スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを下のサイトに提供しています>

病気・けが

病気・けがの英語・英会話-8

姉妹サイト
ワンランク上の英語表現集
「スパルタ英会話」

症状を伝える―お腹・胃(1)

ここでは、「痛み」の様々な表し方を確認していきましょう。

I have a stomachache.
お腹が痛みます。

まず、体の痛みは have a 体の部位-ache のパターンで表すことができる場合があります。

ここでは「お腹=胃」を意味する stomach に ache を付けた stomachache を使っています。痛みの程度がひどければ、stomachache の前に terrible, bad, horrible などを付けます。

なお「腹痛」は、胃や腸を含む腹部を abdomen と言うので、その形容詞 abdominal を使って abdominal pain と表すこともあります。

次に、pain を使った have a pain in one's + 体の部位というパターンで表すこともできます。

I have a sharp pain in my stomach.
胃に鋭い痛みを感じます。

お腹のどのあたりが痛いのかを伝えたいときには、次のように言ってみましょう。
I have a pain in my lower stomach [side].
- 下腹部[脇腹]が痛みます。
★ "side" だけで「脇腹」「横腹」を指すことができます。

I have a pain here.
- (痛む場所を指しながら)ここが痛みます。

形容詞 + pain

ここで、pain と一緒によく使う形容詞をまとめてみました。

  • slight pain「軽い痛み」
  • bad pain, terrible pain, severe pain, intense pain, awful pain
    「ひどい[激しい]痛み」
  • excruciating pain「極度の痛み」
  • sharp pain「鋭い痛み」
  • dull pain「鈍い痛み」
  • chronic pain, nagging pain
    「慢性[持続性]の痛み」
  • throbbing pain「ズキズキする痛み」
  • stabbing pain「刺すような痛み」
  • searing pain「焼け付くような痛み」
  • shooting pain「走るような痛み」

最後に、動詞の achehurt を使った 体の部位 + ache [hurt] というパターンもよく使いますね。

My stomach hurts after eating.
ものを食べると胃が痛みます。

症状を伝える―お腹・胃(2)

「お腹の調子がおかしい」「お腹が気持ち悪い」と言いたいときは 体の部位 + feel ... のパターンを使うことができます。
My stomach feels strange. - どうもお腹がおかしいんです。

I have heartburn.
胸焼けがします。

「胸焼け」は heartburn の他に water brash という言い方もあります。

胸焼けは消化不良によって胃酸が食道に逆流したときに起こりますが、 「消化不良」は indigestion、「胃酸の逆流」は acid reflux と言います。
I have [suffer from] indigestion. - 消化不良を起こしています。

My stomach feels heavy after meals.
食後に胃もたれします。

「胃もたれ」は「胃が重く感じる」ことなので heavy を使っています。

また、特に飲食のせいで胃の調子が悪いことを表す upset を使うこともよくあります。
I have an upset stomach. - 胃がムカムカします。

I feel bloated.
お腹が張っています。

「お腹が張る」こと、いわゆる腹部膨満感は「膨らませる/膨らむ」という意味の bloat を使って表します。次のように言うこともできます。
My stomach feels bloated.
★ a bloated stomach「お腹の張り」

消化に関する症状をもう少し見ておきましょう。
「げっぷが出る」belch, burp
「むせる/のどを詰まらせる」choke
I keep burping [belching] all day. - 一日中げっぷが止まりません。
I often choke while eating. - 物を食べているときによくむせます。
★ choke on food「食べ物にむせる[でのどを詰まらせる]」

日本人は「下痢している」「便秘だ」などと何気なく言ってしまいますが、英語圏ではあまりいい感じを持たれないこともあるので、こういう表現を使うのは、お医者さんの前だけにしておくといいですね。

I've had diarrhea for the past few days.
ここ数日下痢をしています。

「下痢している」ことは
have diarrhea
「便秘である」ことは
be constipated, suffer from constipation
と言います。
I'm a bit constipated. - 便秘気味です。

胃けいれんに襲われたことはありませんか。英語ではどのように表現するのでしょう。

I had cramps in my stomach this morning.
今朝胃けいれんを起こしました。

「けいれん」は cramp で、「けいれんを起こす」ことを get [have] (a) cramp と言います。

なお、stomach cramps には「生理痛」の意味もあるので注意してください。

症状を伝える―食中毒

I think I have food poisoning.
食当たりしたみたいです。

「食中毒」や「食当たり」は food poisoning と言います。

海外旅行で食中毒になるのを防ぐためには「生もの」と「生水」を避けること大切ですね。ちなみに、英語で「生もの」は raw food あるいは uncooked food、「生水」は tap water あるいは unboiled water と言います。

余談ですが、和菓子などについて「生ものですのでお早めにお召し上がりください」というときの「生もの」は「腐りやすい/傷みやすい」という意味の perishable を使います。

また、レストランなどでは、よく火を通してくださいと希望を伝えるようにしましょう。
I'd like it well cooked [cooked through]. - よく火を通してください。
★お肉の "well-done" はよく知られていますね。

前へ戻る次へ続く

このページのトップへ

「英会話百科」
英語を自在に使いこなすための
文型別例文集



スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを上のサイトに提供しています>