キャビンアテンダントの英語 |
|
Part 1: 役職|飛行機|空港|路線|クラス|乗客|CA|乗務前 安全デモ-6このマークがあるところは主にアナウンスの英語について説明しています。 ★禁煙のお願いです。 国内では1999年より、JALとANAが機内は常時全面禁煙としました。特に化粧室で喫煙することは航空法により「安全阻害行為」として禁止されています。 Smoking is prohibited during the flight. 「禁止する」の反対の「許可する」という意味の単語permit [pərmít]を使ってSmoking is not permitted at any time while on board.のようにいうこともあります。こちらでも練習しておきましょう! Tampering with, disabling, or destroying a lavatory smoke detector is prohibited. 1番目の文は主語と述語のバランスが悪いので、federal lawを主語とする能動態の文に言い換えたものが2番目の文です。 ここで機内のトイレに関するCA用語を1つ紹介します。それはLAV C'K:ラバトリーチェック[略してラバチェ]と呼ばれるもので、CAがトイレの監視・見張りを行うことをいいます。 トイレに不審物はないか、タバコを吸っている人はいないか、具合が悪くなって倒れているお客様はいないか−機内で気分が悪くなり倒れるお客様は圧倒的にトイレ付近が多いのです−などの保安業務と共に、お客様にできるだけ快適にご使用していただくためにトイレを常に清潔にしておくわけです。 アナウンスにもあるように、トイレには煙探知機が設置してあるので、そんなに簡単にタバコを吸えるはずはないのですが、どういうわけかトイレの中に吸い殻が落ちていることもあります。 ★読書灯のご案内です。 We will shortly be dimming the cabin lights in preparation for take-off. 機内照明の明るさを暗くすることをCA用語でもDim:ディムといいます。通常、照明の明るさは3段階あり、一番明るくすることをBrightと呼んでいます。 For your convenience, a reading light switch is located above your head. 飛行機が夜間に離着陸するときに客室内の照明を暗くすることがありますが、これはなぜでしょう。万が一、緊急脱出をしなければならなくなった場合、急に暗い機外に出るとお客様の目が周囲の暗さに慣れるまでに多少時間がかかります。そこで、あらかじめ照明を暗くしておけば、お客様の目が早く暗さに慣れることができるというわけです。 ★締めくくりです。 I will be available to answer any questions you may have about the safety features of this aircraft. 直訳は「この飛行機の非常用設備に関するどんなご質問にもお答えいたします」「…に関して」はaboutだけでなくregarding[rigá:rdiŋ]といった改まった語も使えるとちょっとカッコいいですね。余裕のある人はregardingを使った練習もしておきましょう! For more details, please refer to the safety information card located in your seat pocket. 文頭のFor more detailsは代わりにFor further informationが使われることもあります。どちらもかたまりごと覚えましょう!前にも出てきたthe safety information card located in your seat pocketは一息で言えるように何回でも音読してください。 Once again, please make sure that your seat belt is securely fastened and your carry-on baggage is properly stowed under the seat in front of you. 手荷物が非常口の近くや通路にあると、緊急時にお客様が怪我をされたり、非常脱出の妨げになる可能性があります。そこで、CAは離陸前にお客様の手荷物が適切に収納されているかどうかをチェックします。 All seat backs and tray tables must be in their full upright position. 以上、シートベルトや手荷物、座席、テーブルなどはCAが離陸前に行う安全確認項目でしたね。 On behalf of the entire crew, thank you for flying with us. We wish you an enjoyable flight. 「楽しい空の旅」はan enjoyable flightの代わりにa pleasant flightでもOKです。 |
|
© 2013-2019 キャビンアテンダントの英語 |
<NCC東京新宿本校のドメインを上のサイトに提供しています> |