病気・けがの英語・英会話-10
姉妹サイト ワンランク上の英語表現集 「スパルタ英会話」
症状を伝える―膝
I scraped my knees while skateboarding. スケートボードをしていて膝を擦りむきました。
「擦りむく」はここでは「こする」「すれる」という意味の scrape を使っています。
他に、同じ意味の graze や「引っかく」という意味の scratch を使うこともできます。
I grazed my elbow playing soccer. - サッカーをしていて肘を擦りむいた。
傷の種類
- injury「事故などによる傷」
- wound「武器などによる傷」
- cut「切り傷」
- gash「深い切り傷」
- bruise「打撲傷」「打ち身」「あざ」
- bump「打撲によるこぶ」
- scratch「引っかき傷」「擦り傷」
- scrape, graze「擦り傷」
膝と言えば、やや専門的にはなりますが、「靭帯損傷」や「靭帯断裂」は英語で何と言うのでしょう。
骨と骨をつなぐ「靭帯」は ligament、筋肉と骨をつなぐ「腱」は tendon です。したがって、「靭帯を痛める」ことは strain a ligament、「靭帯を切る」ことは tear a ligament と言います。
He tore all the ligaments in his right knee. - 彼は右膝の靭帯を切った。
症状を伝える―脚・足
「骨折」は break を使います。
I broke my leg while skiing. - スキーをしていて足の骨を折った。
I think I've fractured my knee. 膝にひびが入ったようなのですが。
「骨にひびが入る」ことは fracture と言います。これは「骨折する」の意味でも使います。
また、fracture は「ひび/割れ目」という意味の名詞として使うこともできます。a hairline fracture と言えば、「細かいひび」のことです。
Sometimes my legs go numb. 時々、足がしびれます。
「体の一部が麻痺した/感覚のない」状態は numb と言い、go numb の形でよく使います。
My fingers were numb with cold. - 寒さで指がかじかんだ。
I often get a cramp in my leg. よく脚がつります。
「脚がつる」こと、いわゆる「こむら返り」は「筋肉のけいれん/引きつり」を指す cramp を使って get (a) cramp in one's leg または get a leg cramp と言います。
ここで、「太もも」と「ふくらはぎ」を含む例文を見ておきましょう。英語で「太もも」は thigh、「ふくらはぎ」は calf と言います。
I think I pulled a muscle in my thigh. - 太ももが肉離れを起こしたようです。
I woke up with a terrible cramp in my calf last night. - 昨日はふくらはぎがひどくつって夜中に目を覚ました。
症状を伝える―足首
I might have sprained my ankle. 足を捻挫したみたいです。
「捻挫」は「ひねって関節を痛める」という意味の sprain の他に、「ひねる/ねじる」という意味の twist を使って表すこともできます。
I slipped on the stairs and twisted my knee. - 階段で滑って膝をくじいた。
更に、「捻挫」は wrench や wrick という動詞で表すこともできます。
He wrenched his shoulder during a game of rugby. - 彼はラグビーの試合中に肩を捻挫した。
前へ戻る|次へ続く
このページのトップへ
「英会話百科」 英語を自在に使いこなすための 文型別例文集
|