|
条件交渉
■Thank you for your reply to our inquiry of [日付] about [商品名].
=…に関する当社…月…日付の問い合わせにご回答いただき、ありがとうございます
|
■We refer to your letter dated [日付] asking for a price reduction.
=値引きご要望の…月…日付け貴信につきましてご連絡申し上げます。 *reduction: reduce(減らす)の名詞
|
▲このページのトップへ |
★
■We would like to ask if it is possible for you to give us another [an additional] [数字]% discount on your products for orders of US$[金額] or more.
=…米ドル以上の注文に対しては、さらに…%の割引が可能なのかどうかをお尋ねしたいのですが。 *an additional の an を落とさないこと。
|
■Please note that we have offered the lowest possible prices. ■You will see [find] from the attached quotation that our prices are very low.
=当社といたしましては、すでにできる限りの値段を提示いたしております。 =添付の見積書をご覧いただければ、当社の価格は非常に安いことがお分かりになるでしょう。 *後者の文構造: see (from the ...quotation) that ...
|
■We would be pleased to offer you a [数字]% special discount on condition that you increase your order by [数字]% or more.
=ご注文を…パーセント以上増やしていただけることを条件に、今回は特別に…パーセントの割引をさせていただきます。
|
■Since we have already reduced the price by [数字]% , we are unable to make any further reduction in price.
=すでに…%値引きをさせていただいておりますので、これ以上値引きをすることはできかねます。 *ここでの since は理由を表す接続詞。
|
■We would be willing to reduce our prices slightly if you could increase the quantity to [数字] sets in total.
=計…セットまで(注文)量を増やしていただければ、若干値引きをさせていただきます。 *slightly:わずかに、少し *in total: 合計で
|
■We will give [offer] you a [数字]% discount from our price list for an order of more than [数字] [商品名]s.
=[商品名]…台を超えるご注文に対しては、当社の価格表から…%の割引をいたします。 *「5%の割引」は a 5% discount または a dicount of 5 percent
|
■We make it a policy to grant a [数字]% quantity discount for an order of [数字] cartons or more.
=当社では、…カートン以上の注文に対しては、…%の大口割引をさせていただくことにしております。 *quantity discount: 数量[大口]割引
|
■We will comply with your request for a discount of [数字] percent, provided (that) you can guarantee a monthly order of [数字] tons or more.
=毎月…トン以上の注文量を保証していただけるのであれば、貴社のご要望にお応えして…%の割引をいたします。 *comply with: 要求などに応じる、従う *provided (that) SV: …という条件で、もし…ならば *guarantee: …を保証する、請け合う
|
▲このページのトップへ |
★
■If you can give (us) a [数字]% discount, we will [would] place an order for [数字] [商品名]s.
=貴社が…%の割引をしてくださるならば、…を…台注文いたします。 *place an order for 商品: 「発注」のページを参照。
|
■We are ready to purchase [数字] meters for [月名] shipment if you can reduce the price to \[金額] per meter, CIF [輸入港].
=…までの運賃保険料込みで1メートル当たり…円に値下げしていただけるならば、…月船積みで…メートル購入する用意があります。 *be ready to do: …する用意ができている
|
■We are prepared to import [数字] pieces on trial [on a trial basis] if you agree to our proposal.
=当社の申し出に同意していただければ、…個を試験的に輸入する用意があります。 *be prepared to do: …する準備ができている *on trial, on a trial basis: 試しに
|
■Unless you can offer [商品名] at US$[金額] per unit, C&F [輸入港], it may be difficult to secure [obtain] an order.
=[商品名]を…までの運賃込みで1台当たり…ドルでオファーしていただけなければ、注文を確保することは難しくなります。 *unless: …しない限り *secure, obtain: 努力して手に入れる
|
▲このページのトップへ |
★
■We hope to receive your favorable reply at your earliest convenience.
=近いうちによいお返事をいただければ幸いです。 *favorable: 承諾の、色よい
|
■We would appreciate your kind understanding on the above.
=上記の件よろしくご理解いただきますようお願い申し上げます。 *the above: 上述[上記]のこと
|
■We are very sorry that we are unable to comply with your request.
=ご要望に添えず誠に申し訳ございません。
|
■We trust that you will understand our position in this matter.
=この件における当社の立場をご理解いただけるものと考えております。 *ここでの trust は believe や hope と同意。
|
▲このページのトップへ |
|
|