|
資料請求
■I read an article about your product in the [日付], [新聞名]. ■We saw your advertisement in the [月名] issue of [雑誌名]. ■We saw your [商品名] displayed at the ... International Trade Fair.
=…月…日付の「…」に掲載された貴社製品の記事を拝見しました。 =…月号の「…」にて貴社の広告を拝見しました。 =…国際見本市に展示されていた貴社の…を拝見しました。 *article: 新聞や雑誌の記事 *advertisement: 商品や求人などの広告 *issue: 発行[刊行]物; 雑誌などの…号
|
■We are very (much) interested in your new [商品名] (which are) advertised in the latest issue of [雑誌名].
=当社は、最新号の「…」に広告を掲載している貴社の新しい…に大変興味があります。 *advertise: 製品などを広告[宣伝]する
|
■We would like to know more (details) about your new [商品名].
=貴社の新しい…についてさらに詳しく知りたいと考えております。 *We are interested to know ...もよく用いられる。
|
▲このページのトップへ |
★
■Would [Could] you please send us a copy of your current catalog and a price list?
=最新のカタログ一部と価格表をお送りいただけませんでしょうか。 *current: 現在の、最新の
|
■We would appreciate it very much if you could send us some information about [on] the product at your earliest convenience. ■We would be grateful if you could send us ... ■We would like you to send us ...
=都合がつき次第、本製品に関する資料を送っていただければ幸いです。 *would appreciate it [be grateful] if you could [would] ...: …していただけるとありがたい; it は if 以下の内容を指す。 *「…に関する」は about, on の他に regarding, concerning, as to など。 *at your earliest convenience: as soon as possible
|
■We would appreciate your [you] providing us with a sample [sending us a sample] of [商品名] as soon as possible.
=できるだけ早く…のサンプルを送っていただければ幸いです。 *provide A with B: AにBを供給[提供]する; ただし、アメリカ英語では provide us a sample の型も用いる。
|
▲このページのトップへ |
★
■I look forward to hearing from you soon. I look forward to receiving your prompt reply.
=迅速なご返事をお待ち申し上げております。 *look forward to doing: …するのを楽しみにして待つ *hear from: 人から連絡をもらう *prompt: 即座の
|
■Thank you very much for your attention to this matter.
=以上よろしくお願いいたします。 *ここでの attention は「配慮、対応」という意味。
|
▲このページのトップへ |
|
|