レストランスタッフ 6
◆ホテルスタッフの発言 ◇ゲストの発言 ★英語についての説明
食事が済んで
◇Excuse me. Could I have the check, please?
◇Could you bring me the bill, please?
すみません。お勘定をお願いします。
★レストランでの「勘定書」はアメリカ英語ではcheck、イギリス英語ではbillと言います。
あるいは、もっと簡単に
◇Check, please. ◇Bill, please.
お勘定を。
◆Certainly. Just a moment, please.
かしこまりました。少々お待ちください。
勘定書を持ってきて
◆Here you are. How would you like to pay, sir?
こちらでございます。お支払いはいかがなさいますか。
◇By credit card, please.
カードでお願いします。
★「カードで払う」はpay by credit cardと言います。ただし、実際には"by VISA"のようにカード名を言う方が一般的です。
◆Certainly.
かしこまりました。
署名を求め、カードと控えを渡します。
◆Could you sign here, please? Here's your card and the receipt, sir. ... Thank you very much.
こちらにご署名をお願いします。カードと控えでございます。... ありがとうございました。
★日本語では「署名」を「サイン」と言いますが、英語のsignは「署名する」という動詞です。「署名」は英語でsignature[sígnətʃər]と言います。
現金払いの場合
◇I'll pay cash. Here it is.
現金でお支払いします。これで。
★「現金で払う」はpay in cash, pay by cash, pay cashと言います。
◆Hold on a moment, please.
少々お待ち下さい。
おつりとレシートを渡します。
◆Here's your change and the receipt, sir. Thank you very much.
おつりとレシートでございます。ありがとうございました。
★「おつり」はchangeを使います。
この時、おつりのミスを指摘されるかもしれません。
◇You gave me the wrong change. ◇You didn't give me the right change.
おつりが間違っています。
丁重にお詫びして、不足分を渡します。
◆So sorry. Here's the rest of it.
申し訳ございません。残りのおつりです。
★ここでのrestは「休息」ではなく「残り」という意味。
なお、勘定書を受け取った際にゲストが
◇Is service charge included?
サービス料は入っていますか。
★これは"Does this include service charge?"を受動態にしたものです。include[inklú:d]をしっかり聞き取りましょう。
と聞いてくることもあるでしょう。また、
◇I think there is a mistake in the bill.
勘定が間違っているようですが。
と勘定書のミスを指摘されることもあります。
◆Let me check.
確認いたします。
★ゲストの要望や苦情などに対して「確認いたします」「お調べします」というときにはI'll checkやLet me checkをよく使います。
確認後、必要があれば丁重にお詫びして訂正します。
このページのトップへ
レストランスタッフ 1|2|3|4|5|6|7
ホテルを利用する際に役立つ 英語フレーズ集はこちらがおすすめ
|