フロント係 1
◆ホテルスタッフの発言 ◇ゲストの発言 ★英語についての説明
フロント係(Front Desk Clerk、Receptionist)の主な仕事の1つはゲスト到着時の宿泊手続きである「チェックイン」です。
ゲストとの会話の初めは
◆Good afternoon, sir.
いらっしゃいませ。
チェックインしそうなゲストであれば、相手があいさつを返した直後に
◆Are you checking in?
チェックインですか。
もしそうであれば、手際良く荷物引換券の有無と予約の確認を行います。
◆Do you have your luggage ticket?
荷物の引換券はございますか。
★旅行用の「手荷物」は主にアメリカ英語ではbaggage[bǽgidʒ]、イギリス英語ではluggage[lʌ́gidʒ]と言います。いずれも"a"をつけたり、複数形にしたりできないので注意してください。
◇Yes, here it is.
はい、これです。
次にゲストの名前を確認します。
◆Could I have your last name?
では、ご苗字をお願いします。
他に
◆What name is it under?
ご予約のお名前をお願いします。
★itは"the reservation"の代わりです。
★文末の"under"については次の例文を参考にしてください。
という言い方もあります。もちろん、ゲストの方から名前を告げることもあります。
◇I have a reservation. My name is Steven Ashcroft.
◇I have a reservation under the name of Steven Ashcroft.
スティーブン・アシュクロフトの名前で予約をしています。
★2例目はunder[in] the name of ...(…の名義で)という表現を使っています。
名前のつづりを確認するには
◆How do you spell that, please?
どのようにつづりますか。
◆Could you spell that for me, please?
つづりをおっしゃっていただけますか。
★日本語では「つづり」のことを「スペル」といいますが、英語のspellは「つづる」という意味の動詞です。How do you spell ...?やCould you spell ...?というパターンで覚えましょう。日本語の「スペル」に相当する英語はspellingです。
コンピューターの端末で予約を確認し、宿泊者カードへの記入をお願いします
◆Mr. Ashcroft. Yes, we have your reservation. Could you fill out this form, please?
アシュクロフト様、ご予約を承っております。それではこちらの用紙にご記入ください。
★「用紙に必要事項を記入する」というときにはfill outまたはfill inを使います。fill out a form、fill in a formとフレーズで覚えましょう。
あるいは「宿泊者カード」はregistration cardと言うので
◆Could you fill out this registration card, please?
こちらの宿泊者カードにご記入ください
★registration[rèdʒistréiʃən]は「登録」という意味。
でも構いません。
このページのトップへ
フロント係 1|2|3|4|5|6
ホテルを利用する際に役立つ 英語フレーズ集はこちらがおすすめ
|