タクシー
タクシーの英語 1
I need a taxi sent to 20 Rose Street.
ローズ・ストリートの20番地までタクシーをお願いします。
Could you pick me up later at 5 o'clock?
後で5時に迎えに来ていただけますか。
ここでの"pick up"は「人を車で迎えに行く」「人を車に乗せる[拾う]」という意味です。
I'll pick you up at [from] the airport.
(空港まで迎えに行くよ)
他に、「人を連れていく[くる]」という意味の"get"を使うこともできます。
Can you come and get me in 30 minutes?
(30分後に迎えに来てもらえますか)
Could you please turn down the air conditioner?
エアコンを弱くしていただけますか。
"turn down"はテレビやラジオなどの音量を下げたり、オーブンの温度を下げたり、空調機器の出力を弱くしたりすることを表すことができます。
したがって、"turn down the air conditioner [air conditioning]"は「冷房を弱める=温度を上げる」、"turn down the heater [heating, heat]"は「暖房を弱める=温度を下げる」ことです。
That's a long way around.
そちらは遠回りです。
運転手に「この道でいいか」と聞かれたときに使える例文です。
タクシーが回り道をしているような気がしたときには、次のように聞いてみましょう。
Why are you [we] going the long way around?
(どうして遠回りをしているのですか)
また、「遠回り[回り道]をする」「迂回する」ことを表すには"make/take a detour"という言い方もあります。
We had to make a detour to avoid the roadworks.
(道路工事のために回り道をしなければならなかった)
Are we almost there?
もうすぐ着きますか。
「場所に到着する」ことは"get to"や"arrive"のほかに、<be動詞+here/there>でも表すことができます。
I'm almost there.
(もうすぐ着きます)*状況:私は今、目的地に向かっている
Are you almost here?
(もうすぐ着きますか)*状況:私は今、目的地にいる
あとどれくらいで着くのかを尋ねるには、次のように言います。
How much longer until we're there?
When will we be there?
Would you wait here for a moment?
ここで少し待っていていただけますか。
「少しの間」は"for a moment"の他に、"for a second"や"for a little/short while"といった言い方もあります。
Let's take a rest for a little while.
(少し休憩することにしましょう)
Right Here is fine.
ここで大丈夫です。
「サバイバルイングリッシュ」では、降車の意思を伝える表現として、
Could you pull over here, please?
Drop [Let] me off here, please.
を紹介しました。
それに比べると、この例文はより直接的で簡潔な言い方ですね。
なお、"pull over"は「道路わきに車を寄せて止める」という意味ですが、単に「車を止める」ことを表す"pull up"を使うこともできます。
Can you pull up over there?
(あそこに止めてもらえますか)
- 随時更新中!
"need"は<need something+過去分詞>のパターンをとって「…を…してもらいたい」という意味を表します。
もちろん、"Could you send a taxi to ...?"でもかまいません。