土産物店
土産物店の英語 1
Could you take off the price tag?
値札を取っていただけますか。
How long will this keep?
どれくらい日持ちしますか。
一般的に、「良い状態を保つ」=「長持ちする」ことは動詞の"last"を使って表すことができます。
This good weather won't last until the weekend.
(このいい天気も週末までは持たないだろう)
特に食べ物の場合には"keep"を使うこともできます。もちろん、代わりに"last"や"stay fresh [good]"などでも構いません。
Are they individually wrapped?
個包装になっていますか。
海外でお土産を買うときに気になる人も多いのではないでしょうか。
「(まとめてではなく)個別に」という日本語にピッタリの語として"individually"があります。もちろん、"separately"でも構いません。
Can I get a discount for buying in bulk?
まとめて買ったら割引してもらえますか。
まとめ買いは、「たくさん買う」と考えて"buy a lot"でも構いませんが、ここでは買い物や注文などを「まとめて」「大量に」することを表す"in bulk"を使っています。
関連する語としては、「まとめ買いをする」という意味の動詞"bulk-buy"や「まとめ買い」という意味の名詞"bulk buying"があります。
また、まとめ買いによる割引は"bulk discount"と言うので、次のように聞いてみてもいいですね。
Do you offer a bulk discount?
Can you throw in something for free?
おまけに何か付けてくれますか。
"throw in"は文字通りには「投げ入れる」ことですが、物を売るときに「おまけをつける」ことを表すのに使うこともできます。
I bought a new piano and they threw in a stool.
(新しいピアノを買ったら、スツールを付けてくれた)
- 随時更新中!
ここでの「取る=外す」は、"take off"または"remove"で表します。なお、"take off the price tage"は"take the price tag off"という語順にすることもできます。
「値札」は"price tag"または"price label"と言います。
You left the price tag on your jacket.
(上着に値札がついたままだよ)