バー・パブ
バー・パブの英語 1
Double bourbon, neat, please.
ストレートのバーボンをダブルで。
Vodka on the rocks with a twist.
ウォッカをロックで、レモンを添えて。
"with a twist"は"with a twist of lemon"の略で、"a twist of lemon"はいわゆる「レモンツイスト」のことです。ここでの"twist"は「ひねったりねじったりして作ったもの」を意味する名詞として使われています。
なお、さらに簡略化して"Vodka rocks, twist."と言うこともあります。
Surprise me.
お任せします。
細かいことを言わないで、こんなふうに"Surprise me."と注文するのもカッコイイかもしれませんね。
もちろん、直訳は「私を驚かせて」ですが、「何が欲しいか」「何を食べたいか」「どこに行きたいか」などと聞かれて、相手に決定権を委ねたいときに使います。
- 随時更新中!
強いお酒を水や氷などで割らずに、いわゆる「ストレートで」飲むことを表すには、アメリカ英語では"straight"、主にイギリス英語では"neat"を使います。
I like my whisky neat.
(ウイスキーはストレートが好みです)