スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを下のサイトに提供しています>

英語・英会話 リーディングプラザ


中級◇問題(29)

次の英文を日本語にしてください.マダガスカルの開発と環境保全について述べた文章からの一文です.

[STEP-4] 解説を読んで読み方のコツをつかみましょう.

Eventually this leads to large areas of forest becoming transformed into wastelands, upon which nothing can grow.


1. 一般に,<名詞+-ing>は二通りの読み方ができます.
1つは,-ing は前の名詞を説明する,つまり<修飾−被修飾>関係にあると考える読み方.
もう1つは,前の名詞は -ing の主語である,つまり<主語−述語>関係にあるとする読み方.
どちらかは文脈によって決まります.
前者=「荒れ地に変わってしまう広大な森林」
後者=「広大な森林が荒れ地に変わってしまうこと」
ここは後者,つまり<名詞+ing>=<主語−述語>関係と考える方がすっきりしますね
2. "関係代名詞は説明開始の標識"ですが,前に前置詞がつくとその前置詞からが前の名詞の説明になります.
<名詞>|<関係代名詞>
<名詞>|<前置詞>+<関係代名詞>
この文では upon の前にカンマがあることでそれが明示されています. 意味をとるときには前の名詞(wastelands)を関係代名詞(which)に代入して普通の文として読んでいきます.
upon the wastelands nothing can grow (その荒れ地には何も生育できない)

[解答例]

結局この結果,広大な森林が荒地に変わってしまい,そこでは何も生育できない.

問題(28)

問題リスト

問題(30)



スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを上のサイトに提供しています>