スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを下のサイトに提供しています>

英語・英会話 リーディングプラザ


上級◇問題(5)

次の英文を日本語にしてください.通信技術革命について述べた文章からの一文です.

[STEP-4] 解説を読んで読み方のコツをつかみましょう.

Looking at the impact of the emergence of these communication tools on our social landscape, the change occurring in telephonic communication may seem the greater of the two because it is so obvious, on the street, in the elevator, in the restaurant.


1. この文の意味をとるのはそれほど難しくありませんが,厳密に見てみるとどこかおかしいことに気づいたでしょうか. それは分詞構文の主語と主節の主語が一致していないことです. 分詞構文の主語は内容を考えると we のはずですが,主節の主語は the change occurring in telephonic communication (電話通信に起きている変化)になっています. 実は,分詞構文の内容が主節で述べられることの「判断の根拠」や「条件」などを表す場合に,このようなことが起こることが少なくありません. 分詞構文の理解にはその主語の把握が重要である("分詞構文は主語を補え")だけに,このことは心に留めておきましょう.
2. on our social landscape: この on は impact on (…に対する影響)の on であることに注意. 英語を読むときには視野をできるだけ広く持って,離れているものの結びつきを見落とさないように注意しましょう.
3. the greater of the two: 二者のうちより大きい方といえば一つに決まるので greater という比較級の前に the がついています.

[解答例]

これらの通信手段の出現が社会の風景に与えた影響に目を向ければ,電話通信に起きている変化のほうが(二者のうちで)大きいように見える. その変化は街頭やエレベーターにレストランを見れば一目瞭然だからだ.

問題(4)

問題リスト

問題(6)



スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを上のサイトに提供しています>