スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを下のサイトに提供しています>

英語・英会話 リーディングプラザ


上級◇問題(1)

次の英文を日本語にしてください.有害物質の流出事故による環境破壊について述べた文章からの一文です.

[STEP-4] 解説を読んで読み方のコツをつかみましょう.

Spain's notoriously divided environmental pressure groups have joined in a declaration that the situation, because of its unusual nature, is much worse than is claimed by the regional and national authorities; the disaster, they say, is full of the potential for delayed effects.


1. a declaration that: that 以下は前の名詞 declaration の内容を説明する「同格名詞節」
2. much worse than is claimed: ここは解釈ができればよいのであって、than が関係代名詞だとすると先行詞はどれか?といった文法的詮索は不要です.
3. the potential for delayed effects: delayed effects は形の上では<修飾語−被修飾語>の関係なので,まともに意味をとれば「遅らされる(=遅れる)影響(の可能性)」となりますが,これでは意味不明です. 実は英語の名詞のフレーズには形式的には<修飾語−被修飾語>の関係であっても,内容的には<主語−述語>の関係にとらないとすっきりとした理解が得られないことがあります.
"わかりにくい修飾関係は主述関係に解きほぐせ"
ここも effects を主語,delayed を述語として読みほどくと,「影響が遅らされる(=遅れる)(可能性)」⇒「影響が遅れて現れてくる(可能性)」という明確な意味をつかむことができます. 

[解答例]

足並みがそろわないことで悪名高いスペインの環境保護の圧力団体も共同で声明を出しているのだが, それによれば,状況は,その普通ではない性質ゆえに,地域ならびに国家当局が主張するよりもずっと悪いという. 今度の災害は影響が遅れて現れてくる可能性が十分にあるというのである.

問題リスト

問題(2)



スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを上のサイトに提供しています>